Aller au contenu

Race for the galaxy vs Notre Dame


bouchard4

Messages recommandés

Comment est-il possible de trouver Race for the galaxy chez Ystari en français au même prix (33.95$) que celui en anglais?

Et comment est-il possible de trouver Notre Dame chez Filosophia en français à 49.95$ et celui en anglais à 33.50$?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comment est-il possible de trouver Race for the galaxy chez Ystari en français au même prix (33.95$) que celui en anglais?

Et comment est-il possible de trouver Notre Dame chez Filosophia en français à 49.95$ et celui en anglais à 33.50$?

 

c'est ce que je trouve un peu dommage avec Filo, pour une édition qui ne comporte qu'un feuillet de 3 pages comme toute différence avec la version anglo, c'est cher payé... par contre, un jeu qui contiendrait beaucoup de textes sur ses cartes et/ou éléments, je trouverai justifié la légère différence.

 

c'est un peu pour ça que In the Year of the Dragon se retrouve dans ma collection plutôt que le (toujours à venir) L'Année du Dragon

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comment est-il possible de trouver Race for the galaxy chez Ystari en français au même prix (33.95$) que celui en anglais?

Et comment est-il possible de trouver Notre Dame chez Filosophia en français à 49.95$ et celui en anglais à 33.50$?

 

C'est vrai que c'est enrageant quand le matériel ne contient pas de texte et que la seule différence c'est le feuillet de règlements. J'ai jamais compris pkoi les éditeurs s'entêtent à produire des versions anglaises et françaises différentes pour des jeux neutres "pas de texte sur le matériel".

Peut-être qu'à force de leur répéter que c'est illogique, ils vont peut-être finir par comprendre. En tout cas, Ravensburger eux l'ont compris (leur jeux "neutres" sont souvent trilingue ou même quadrilingues et c'est un aspect fantastique).

 

Moi, pour les jeux neutres, j'envisage de plus en plus d'acheter des versions anglaises et de télécharger les règles françaises sur internet. C'est plate pour les éditeurs qui dorment sur la "switche"...

 

En plus, certains jeux neutres en version anglaise ont accès à des extensions qui ne nous sont pas toujours disponibles, ou lorsqu'on achète les extensions en version anglaises pour un jeu français, il y a parfois des différences légères d'impression ou de format.

 

Bien sûr, si le matériel contient beaucoup de texte là la différence de prix est justifiée.

 

En fait, je crois que tout cela est dû à une guerre d'éditeur. Aviez-vous remarqué que pour certains jeux en version anglaise et françaises les éditeurs sont différents ? Alors quand un éditeur de jeux français vous dit qu'il est préférable que le jeux soit édité en français pour une meilleure qualité de la traduction c'est de la BULLSHIT. En fait, si les jeux neutres étaient imprimés en multilingues dès le départ et bien certains éditeurs français n'obtiendraient probablement pas l'impression de ces jeux-là. Pkoi diversifier ses éditeurs si 1 seul peut tout faire ? Et on en revient à mon exemple de Ravensburger qui applique ce principe depuis longtemps...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est un sujet qui revient périodiquement. Le 5 novembre Sophie de Filosofia avait répondu :

 

"Avec plaisir, Romain, je réponds à ta question. (J'ai expliqué tout ca dans un numéro du magazine JSP au début de l'été pour ceux que ca intéresse):

 

1- les tirages sont vraiment plus petits ! A titre d'exemple, l'Allemagne imprime 30,000 Die Saulen der Erde pendant que Filo en fait 3,000 à la fois ! Le cout du papier, des pieces de bois, etc etc est proportionnel au volume. Plus tu en achètes, moins c'est cher - communément appelé la loi du Club Price !

 

2- quand on fait une traduction d'un jeu (ou d'un livre par exemple), il faut payer des royautés (la licence) à l'éditeur original. Donc sur une boite traduite, il y a 2 niveaux de royautés (l'auteur du jeu / l'éditeur original). Si en plus c'est un jeu sous licence (type Seigneur des Anneaux) et bien la on en est à 3 niveaux de royautés. ce qui est le cas pour Les Piliers de la Terre par exemple, ou il y a Michael Rieneck et Stefan Stadler comme auteur du jeu, Ken Follet l'auteur du livre et Kosmos, la maison qui a développée la version originale du jeu.

 

Toute l'industrie du livre est comme ca partout.

 

3- Finalement, la différence de prix entre deux éditions différentes est aussi liée à la qualité de production du produit. Un produit fabriqué en Chine par exemple, est moins cher qu'un jeu fabriqué en Allemagne.

 

J'espère avoir été utile dans cette question."

 

Et plus loin dans le même sujet la question des jeux multilingues était revenu sur le tapis et la réponse de Sophie avait été:

"Goofyboy, j'ai expliqué pourquoi les traductions coutent plus cheres que les versions originales au début du sujet. Ce n'est malheureusement pas une question de volonté.

 

Pour les éditions multilingues, c'est une très longue histoire... mais pour faire court, il y a 2 raisons de le faire:

 

1- vous avez besoin de plusieurs langues sur la boite pour arriver à un tirage suffisant pour que le jeu soit vendable

 

2- vous n'avez pas (ou plus !) de partenaires étrangers pour en assumer l'édition et la distribution à l'étranger.

 

Les versions multilingues, c'est le calvaire des distributeurs et des éditeurs parce que ca génère du "grey market" de partout et en plus, ça déplait à beaucoup de consommateurs. (Particulièrement les Allemands et les Francais qui ne sont pas habitués à ca. Au Canada, ca fait partie de la vie de tous les jours d'avoir presque tous les produits en biligues, alors qu'en Allemagne ou en France, je vous mets au défi de trouver un livre autre que la langue nationale dans les librairies !)

 

bon, j'espère que là tout est plus clair

 

sophie

 

X grey market = des produits provenant d'un territoire X et qui entrent sur un territoire Y protégé par une entente de diffusion ou de distribution exclusive. "

 

Pour ceux qui veulent consulter le sujet il est ici

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Désolé si on radote mais c'est tellement enrageant:

 

- de devoir attendre plus longtemps seulement pour avoir les instructions en français, parce les versions françaises sont disponibles plus tard (quand elles sont disponibles...).

- de devoir payer plus cher pour avoir des instructions en français pour un jeu sans texte sur le matériel.

 

On règlera rien ici c'est sûr, mais maudit que ça m'enrage moi...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sans vouloir ajouter de l'huile sur le feu, c'est pour les raisons que Sophie a déjà décrit que Rio Grande games a tant de succès, au lieu de faire son propre tirage à 3 000 copies, il fait une entente avec l'éditeur (allemand, généralement) AVANT que le jeu ne soit édité, ou avant la prochaine édition, et au lieu de faire 30 000 copies, l'éditeur fait 33 000 copies des pièces de jeu, Rio Grande Games fait les instructions et la boite garde la même taille, ce qui fait que le coût de production est pratiquement le même pour la version allemande de la version Rio Grande Games.

 

Je comprend aussi le problème du "gray market", encore plus fréquent lorsqu'il y a une différence de prix importante dans l'article en question. (oui, je vais défendre Filo. ici): Quand l'éditeur s'engage à faire une version en français, il investi des sommes d'argent pour le faire, paye des royautés d'avance (j'assumes) pour pouvoir avoir les droits d'édition, dans le but de vendre ses 3 000 copies. Lorsque des copies de "gray market" entrent dans le marché, ce sont des copies qui ne pourront pas être vendues, ce qui réduit le retour sur l'investisement de l'éditeur. Si la production n'est plus rentable, l'éditeur arrêtera de produire de nouvelles traductions et les jeux ne seront plus disponible en français (jusqu'à ce qu'un autre éditeur prennes la relève).

 

Ceci dit, je suis d'accord que c'est dommage que l'on se retrouve avec un tel délais entre les versions françaises, et surtout une si grosse différence de prix pour les jeux qui sont neutre au niveau des pièces. Quand la différence de prix est mince (5% du prix, par exemple), c'est interressant, c'est quand le prix est presque le double que c'est décourageant!

 

Il y a aussi le dommaine légal, certains éditeurs ne peuvent distribuer dans certains pays, les ententes diffèrent d'un éditeur à l'autre, d'un jeu à l'autre. Mais bon, c'est un peu plus compliqué à ce moment...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comment est-il possible de trouver Race for the galaxy chez Ystari en français au même prix (33.95$) que celui en anglais?

Et comment est-il possible de trouver Notre Dame chez Filosophia en français à 49.95$ et celui en anglais à 33.50$?

 

c'est ce que je trouve un peu dommage avec Filo, pour une édition qui ne comporte qu'un feuillet de 3 pages comme toute différence avec la version anglo, c'est cher payé... par contre, un jeu qui contiendrait beaucoup de textes sur ses cartes et/ou éléments, je trouverai justifié la légère différence.

 

c'est un peu pour ça que In the Year of the Dragon se retrouve dans ma collection plutôt que le (toujours à venir) L'Année du Dragon

 

EDIT : Réponse reformulée plus bas du fait d'une erreur de manip, désolé !

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il arrive aussi parfois qu'un jeu d'un éditeur francophone sorte plusieurs mois avant qu'il existe une version anglaise (Mr. Jack, Dungeon Twister, Cash'n Guns, etc.), et dans ce temps-là c'est nous qui sommes privilégiés. Alors il ne faudrait pas monter sur ses grands chevaux lorsque l'inverse se produit. Surtout que depuis quelque temps, on a des éditeurs (Filosofia en tête) qui se fendent en quatre pour nous faire la version française le plus tôt possible. Il n'y a pas si longtemps, on attendait parfois 6 à 10 mois avant que ça arrive, et ce, quand le jeu était traduit. Dans le cas de In the Year of the Dragon, la version française est disponible en France depuis déjà deux semaines, en même temps que la version anglaise ici, ce qui est extraordinaire. En sachant cela, on a à peine un mois de patience à avoir (ah... société fast food...) pour pouvoir mettre la main sur cette belle vf. Soyons zen mes frères et soeurs ludiques. :biga

 

Dans mon cas, en tant qu'amoureux des jeux, je me fais un devoir de montrer l'exemple à mes groupes de joueurs en achetant la vf. Oui je paye souvent plus cher, mais ça me fait plaisir de contribuer au développement du marché francophone. J'me dis qu'un jour, un peu grâce à moi, il pourront faire une première impression de 5000 copies au lieu de 3000, ou peut-être même de 10 000, on peut rêver... Et si ça a comme conséquence que je doive m'acheter un ou deux jeux de moins par année, je me dis que c'est pour le mieux car ça me force à jouer plus souvent aux jeux que je possède déjà.

 

Et si Race for the Galaxy se vend au même prix en français qu'en anglais, peut-être est-ce parce qu'il s'agit d'une co-édition et non d'une ré-édition? Là je parle un peu à travers mon chapeau... :unsure:

 

 

Coudloc

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non je fais la comparaison entre Ystari et Filosophia. L'explication que tu rapportes Romain je l'ai lu et n'explique pas le problème que je pose. Je reformule: Qu'est-ce qu'Ystari fais que Filospohia fais pas. Et pourquoi Filosophia n'arrive pas à faire comme Ystari c'est à dire vendre le même prix que l'edition anglaise? Les problèmes que rencontre l'un, devrait être les mêmes que l'autre.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est exactement en partie pour cette raison que je fuis les jeux en francais, multipliez une différence de 10-15$ par ~150 ca fait vite quelque chose d'important. Dommage ca fait des ventes ratées.

 

Un Français qui fuit les jeux en français pour acheter les versions anglaises... On a du chemin a faire les amis... ;)

 

Coudloc

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comment est-il possible de trouver Race for the galaxy chez Ystari en français au même prix (33.95$) que celui en anglais?

Et comment est-il possible de trouver Notre Dame chez Filosophia en français à 49.95$ et celui en anglais à 33.50$?

 

c'est ce que je trouve un peu dommage avec Filo, pour une édition qui ne comporte qu'un feuillet de 3 pages comme toute différence avec la version anglo, c'est cher payé... par contre, un jeu qui contiendrait beaucoup de textes sur ses cartes et/ou éléments, je trouverai justifié la légère différence.

 

c'est un peu pour ça que In the Year of the Dragon se retrouve dans ma collection plutôt que le (toujours à venir) L'Année du Dragon

 

C'est exactement en très grosse partie pour cette raison que je fuis les jeux en francais, ca fait vite quelque chose d'important, mon budget jeux n'est pas illimité non plus... Le prix dans une édition est un élément important (après bien sûr tout ce qui est reatif à l'intérêt). Même si je suis franchouillard et que je tiens mordicus à ma langue maternelle je suis pas allé me chercher des trucs qui sont 20-40% plus cher au cours des 2 dernière années et demie "just for fun", surtout quand la différence se multiplie par 150 etque je peux très bine me contenter d'uen version US. En tant que client ca me fais moi aussi enrager ! ;) Par dessu le marché si des délais de 6 mois sont à prévoir la ca met une grosse croix sur mes prétentions d'achat d'ue VF (j'avais des copains en France qui achetaient presque tous leurs films aux US pour le même genre de raisons donc le phénomène n'est pas unique).

 

Maintenant dans les jeux multiligues les trads sont vraiment bizarres desfois, VG aurait eu par exemple tout intérêt à collaborer avec des compagnies francophones genre Filo histoire d'avoir quelque chose qui tienne la route en francais plutôt que d'avoir des règlements en francais un peu spécial. Je ne connais rien à l'édition de jeux mais des solutions pour baisser un poil les prix c'est sûr qu'il doit y en avoir. Bref la question a été soulevée dans une autre discussion mais encore une fois faudra que les gens de l'édition finissent par se creuser la tête parce que ca doit leur faire pas mal de ventes ratées ! Ne serait ce que les miennes.

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La première différence que je vois c'est que Ystari édite de nouveaux jeux et non des rééditions.

Donc Ystari recoit des royautés et n'en paie pas.

Filo réédite des jeux (pour l'instant) et donc paie des royautés.

On verra comment cela va se passer quand ils éditerons des nouveaux jeux.

Ils seront alors dans la même situation qu'Ystari et sous la loupe de Bouchard4 ! ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Y'a aussi l'association Rio Grande/Ystari "une co-edition" pour ce jeu qui entre en ligne de compte pour le prix.

Les couts sont surement moindre qu'une association Alea/Filo du au fait que le shipping pour la version francaise (alea/filo) se fait juste pour le quebec (en amerique)

tandis que la version francaise de Galaxy viens surement d'un shipment americain anglais/francais de Rio Grande

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...