Goofyboy Posté(e) 15 avril 2009 Share Posté(e) 15 avril 2009 On va avoir une version française de Traumfabrik (Hollywood BlockBuster) nommé Dream Factory. Ça fera parti de la série commencé avec Chinatown et Genoa. Bravo encore Filo... mais je l'ai encore appris ailleurs! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MadMax Posté(e) 15 avril 2009 Share Posté(e) 15 avril 2009 Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) Chinatown... Genoa... Dream Factory... Mais tout de même bravo à Filo de rééditer des jeux disparus des tablettes des magasins, ça permet à ceux qui ne les ont pas de se les procurer. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
chucklinus Posté(e) 15 avril 2009 Share Posté(e) 15 avril 2009 Bravo encore Filo... mais je l'ai encore appris ailleurs! C'est un peu perdu dans le fil de discussion, mais on en avait parlé sur le forum il y a environ 2 semaines. Ici. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Cromagnon Posté(e) 15 avril 2009 Share Posté(e) 15 avril 2009 Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) Chinatown... Genoa... Dream Factory... Mais tout de même bravo à Filo de rééditer des jeux disparus des tablettes des magasins, ça permet à ceux qui ne les ont pas de se les procurer. Je ne peux qu'appuyer ce point de vue ! Yvon Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Romulus_premier Posté(e) 15 avril 2009 Share Posté(e) 15 avril 2009 Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) Chinatown... Genoa... Dream Factory... Mais tout de même bravo à Filo de rééditer des jeux disparus des tablettes des magasins, ça permet à ceux qui ne les ont pas de se les procurer. Je ne peux qu'appuyer ce point de vue ! Yvon En meme temps Chinatown cela ne se traduit pas en Français car en France on utilise ce terme pour le quartier Chinois de NY. En plus c'est un jeu sur Chinatown de NY me semble si je me rappele bien de ma partie de test a la défunte GenCon Paris donc titre non traduisible Par contre aucunes excuses pour les deux autres Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MadMax Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 En meme temps Chinatown cela ne se traduit pas en Français car en France on utilise ce terme pour le quartier Chinois de NY. En plus c'est un jeu sur Chinatown de NY me semble si je me rappele bien de ma partie de test a la défunte GenCon Paris donc titre non traduisible Par contre aucunes excuses pour les deux autres Je suis d'accord avec le choix éditorial pour Chinatown, de plus ça fait le lien direct avec le jeu de Aléa qui était rare comme de la mar... de pape. Mais je trouve "cocasse" (et un petit peu poche) qu'une compagnie qui fait principalement de la traduction française de jeux choisisse systématiquement des titres en une autre langue que le français Ah oui, vous pouvez ajouter Excape à la liste des rééditions françaises... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Aléalogiste Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Filosofia vend à l'international. Oui ils traduisent les règles, mettent le plateau au goût du jour et parfois ajoutent des extras mais souvent leurs boîtes sont multilingues. Je vous ai déjà raconté que j'avais vu Chinatown de Filosofia à Singapour (où la langue officielle est l'anglais). Ça c'est un exploit que j'admire pour un éditeur québécois. C'est bien de ne pas toujours se fier sur Rio Grande pour rendre les jeux allemands accessibles. Alors je crois que parfois ils ont les droits en français seulement mais, parfois aussi, ils réussissent à obtenir les droits d'un jeu et en font profiter le monde entier et je les félicite. Tant que ça reste le titre qui ne sert pas vraiment au jeu, je suis bien heureux qu'on ait accès à des jeux en français. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Romulus_premier Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Mais je trouve "cocasse" (et un petit peu poche) qu'une compagnie qui fait principalement de la traduction française de jeux choisisse systématiquement des titres en une autre langue que le français C'est vrai que : - Piliers de la terre - Megawatts - 1960 : Kennedy contre Nixon - À l'Ombre des Murailles - Colons de Catane - Pandemie - L'Âge de Pierre - L'Année du Dragon - ... Franchement Filo vous pourriez faire un effort pour nous mettre des titres Français RP Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MadMax Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Mais je trouve "cocasse" (et un petit peu poche) qu'une compagnie qui fait principalement de la traduction française de jeux choisisse systématiquement des titres en une autre langue que le français C'est vrai que : - Piliers de la terre - Megawatts - 1960 : Kennedy contre Nixon - À l'Ombre des Murailles - Colons de Catane - Pandemie - L'Âge de Pierre - L'Année du Dragon - ... Franchement Filo vous pourriez faire un effort pour nous mettre des titres Français RP Je parlais de la collection numéroté de Filo dont ils sont l'éditeur et non juste le traducteur. D'ailleurs ceci m'apporte une question pour Sophie, par pure curiosité, lors de traduction "simple" (par de redesign du jeu), est-ce que l'éditeur original à son mot à dire sur le choix du titre ou vous êtes libres du choix? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
filou Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 D'ailleurs ceci m'apporte une question pour Sophie, par pure curiosité, lors de traduction "simple" (par de redesign du jeu), est-ce que l'éditeur original à son mot à dire sur le choix du titre ou vous êtes libres du choix? Je répond pas vraiment à ta question... Mais je dirais que lors d'une "traduction simple" (la plupart des jeux mentionnés par Romulus) le changement de titre permet de se distinguer des versions dans les autres langues. Ce serait un peu platte de demander PowerGrid en français et de le recevoir en anglais. Au contraire, pour les réédition, le but est probablement de se coller le plus possible à l'original pour aller chercher les joueurs que le jeu original intéresse mais qui ne peuvent plus le trouver. Ou peut-être que je suis dans le champ aussi. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
sophie tout court Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Hier c'était le prix des jeux, aujourd'hui c'est nos titres.... Sophie Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Capitaine Grappin Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) Genoa... Je vois difficilement un jeu ayant Gênes pour titre. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
chucklinus Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Hier c'était le prix des jeux, aujourd'hui c'est nos titres.... Attends demain tu vas voir! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MadMax Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) Genoa... Je vois difficilement un jeu ayant Gênes pour titre. Marchands de Gênes par contre aurait pu faire l'affaire... probablement moins "vendeur" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Capitaine Grappin Posté(e) 16 avril 2009 Share Posté(e) 16 avril 2009 Marchands de Gênes par contre aurait pu faire l'affaire... probablement moins "vendeur" C'est sur, c'est là c'est le Gênes qui me gênerait. Il faut s'avoir que l'on parle de la ville, sinon «marchand de gênes» donnerait l'impression qu'il s'agit d'un jeu de biologistes. C'est pas le meilleur nom de ville pour faire un jeu. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant