Aller au contenu

Dream Factory, de Filosofia


Goofyboy

Messages recommandés

On va avoir une version française de Traumfabrik (Hollywood BlockBuster) nommé Dream Factory.

 

Ça fera parti de la série commencé avec Chinatown et Genoa.

 

Bravo encore Filo... mais je l'ai encore appris ailleurs! :hahahha

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) <_<

 

Chinatown...

Genoa...

Dream Factory...

 

Mais tout de même bravo à Filo de rééditer des jeux disparus des tablettes des magasins, ça permet à ceux qui ne les ont pas de se les procurer. :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Cromagnon
Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) <_<

 

Chinatown...

Genoa...

Dream Factory...

 

Mais tout de même bravo à Filo de rééditer des jeux disparus des tablettes des magasins, ça permet à ceux qui ne les ont pas de se les procurer. :)

 

Je ne peux qu'appuyer ce point de vue ! :unsure:

 

Yvon

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) <_<

 

Chinatown...

Genoa...

Dream Factory...

 

Mais tout de même bravo à Filo de rééditer des jeux disparus des tablettes des magasins, ça permet à ceux qui ne les ont pas de se les procurer. :)

 

Je ne peux qu'appuyer ce point de vue ! :unsure:

 

Yvon

 

En meme temps Chinatown cela ne se traduit pas en Français car en France on utilise ce terme pour le quartier Chinois de NY.

En plus c'est un jeu sur Chinatown de NY me semble si je me rappele bien de ma partie de test a la défunte GenCon Paris donc titre non traduisible

Par contre aucunes excuses pour les deux autres ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En meme temps Chinatown cela ne se traduit pas en Français car en France on utilise ce terme pour le quartier Chinois de NY.

En plus c'est un jeu sur Chinatown de NY me semble si je me rappele bien de ma partie de test a la défunte GenCon Paris donc titre non traduisible

Par contre aucunes excuses pour les deux autres ;)

 

Je suis d'accord avec le choix éditorial pour Chinatown, de plus ça fait le lien direct avec le jeu de Aléa qui était rare comme de la mar... de pape. Mais je trouve "cocasse" (et un petit peu poche) qu'une compagnie qui fait principalement de la traduction française de jeux choisisse systématiquement des titres en une autre langue que le français

 

Ah oui, vous pouvez ajouter Excape à la liste des rééditions françaises... :rolleyes:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Filosofia vend à l'international. Oui ils traduisent les règles, mettent le plateau au goût du jour et parfois ajoutent des extras :pouce mais souvent leurs boîtes sont multilingues. Je vous ai déjà raconté que j'avais vu Chinatown de Filosofia à Singapour (où la langue officielle est l'anglais). Ça c'est un exploit que j'admire pour un éditeur québécois. C'est bien de ne pas toujours se fier sur Rio Grande pour rendre les jeux allemands accessibles.

 

Alors je crois que parfois ils ont les droits en français seulement mais, parfois aussi, ils réussissent à obtenir les droits d'un jeu et en font profiter le monde entier et je les félicite.

 

Tant que ça reste le titre qui ne sert pas vraiment au jeu, je suis bien heureux qu'on ait accès à des jeux en français.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais je trouve "cocasse" (et un petit peu poche) qu'une compagnie qui fait principalement de la traduction française de jeux choisisse systématiquement des titres en une autre langue que le français

 

C'est vrai que :

- Piliers de la terre

- Megawatts

- 1960 : Kennedy contre Nixon

- À l'Ombre des Murailles

- Colons de Catane

- Pandemie

- L'Âge de Pierre

- L'Année du Dragon

- ...

 

Franchement Filo vous pourriez faire un effort pour nous mettre des titres Français :exited

 

RP

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais je trouve "cocasse" (et un petit peu poche) qu'une compagnie qui fait principalement de la traduction française de jeux choisisse systématiquement des titres en une autre langue que le français

 

C'est vrai que :

- Piliers de la terre

- Megawatts

- 1960 : Kennedy contre Nixon

- À l'Ombre des Murailles

- Colons de Catane

- Pandemie

- L'Âge de Pierre

- L'Année du Dragon

- ...

 

Franchement Filo vous pourriez faire un effort pour nous mettre des titres Français :exited

 

RP

 

Je parlais de la collection numéroté de Filo dont ils sont l'éditeur et non juste le traducteur.

 

D'ailleurs ceci m'apporte une question pour Sophie, par pure curiosité, lors de traduction "simple" (par de redesign du jeu), est-ce que l'éditeur original à son mot à dire sur le choix du titre ou vous êtes libres du choix?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'ailleurs ceci m'apporte une question pour Sophie, par pure curiosité, lors de traduction "simple" (par de redesign du jeu), est-ce que l'éditeur original à son mot à dire sur le choix du titre ou vous êtes libres du choix?

Je répond pas vraiment à ta question... Mais je dirais que lors d'une "traduction simple" (la plupart des jeux mentionnés par Romulus) le changement de titre permet de se distinguer des versions dans les autres langues. Ce serait un peu platte de demander PowerGrid en français et de le recevoir en anglais.

 

Au contraire, pour les réédition, le but est probablement de se coller le plus possible à l'original pour aller chercher les joueurs que le jeu original intéresse mais qui ne peuvent plus le trouver.

 

Ou peut-être que je suis dans le champ aussi. :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi ce que j'aime de cette collection de jeux de Filo, c'est la série de titres bien en français... (mais c'est vrai que c'est la mode en France) <_<

 

Genoa...

 

Je vois difficilement un jeu ayant Gênes pour titre.

 

Marchands de Gênes par contre aurait pu faire l'affaire... probablement moins "vendeur"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Marchands de Gênes par contre aurait pu faire l'affaire... probablement moins "vendeur"

 

C'est sur, c'est là c'est le Gênes qui me gênerait.

 

Il faut s'avoir que l'on parle de la ville, sinon «marchand de gênes» donnerait l'impression qu'il s'agit d'un jeu de biologistes.

 

C'est pas le meilleur nom de ville pour faire un jeu. :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...