Aller au contenu

Dictionnaire ludique Franco-Québécois


Matthieu.CIP

Messages recommandés

Bon tant qu’a y être voici le dictionnaire ludique des vendredi soir. Je me souvient qu’on en a parler il y a quelques temps mais je ne trouve plus le sujet. Je les ressors parce que notre vocabulaire s’est enrichi depuis quelque temps. Je sais que dans d’autre régions du Québec des termes différents existe pour les mêmes situations.

 

Alors voici :

 

Kiralgagne : Vient de ‘’Qui râle gagne’’ Définie un joueurs qui chiale sur sa situation durant le jeux et fini par gagner. Peut être volontaire ou non question de stratégie. Origine : Terme inventé par Toynan parce que une fois j’aurais chialé un peu durant une partie parce que j’étais réellement dans une situation difficile et que finalement j’aurais gagner. Mais bon je ne m’en souviens pas et je ne chiale jamais.

 

La pleureuse Iranienne : Définie un joueurs (eusse) qui chiale tout simplement. Sur le jeux, les joueurs, etc. Aucune subtilité. Terme abondamment utiliser dans nôtre groupe. Origine : Je ne me souviens plus qui nous l’a sortie celle là, peut-être Madmax ou Dave. Ce terme doit sont origine profonde à la plus petite et à la plus frisé joueuse de nôtre groupe mais je la nommerait pas.

 

Faire un Chaboot : Ce terme est utilise quand un joueurs chiale abondamment contre le jeux, dit que c’est un jeux de &!$?/%// qu’il est ‘’bugger’’et qu’il finit tout de même par gagner. Petite subtilité par rapport a un Kiralgagne. Origine : Nous vient de Chaboot qui durant sa première partie de L’année du Dragon à chialer tout le long du jeux et qui a fini loin devant les autres.

 

Gaetan : Désigne une personne qui quitte tôt le vendredi soir, le moins ‘’tuff’’ de la gagne.

On a souvent droit a des excuse du genre ouains je me lève tôt etc.

Peut aussi s’appliquer à un joueur qui ne prend jamais de risque surtout au jeu de risque genre Exxtra, Can’t stop etc. Origine : La ça je ne me souvient plus mais Toynan fait souvent office de Gaetan le vendredi soir vu l’heure à la quel il quitte. Quitter avant 12:00 ça devient un super Gaetan.

 

Faire un Paulisme : Désigne un joueur qui supprime ou ajoute des règles volontairement dans un jeu. Ex : Vous ne savez pas à quoi sert une pièce dans un jeux, lorsque vous lisez la règles ce n’est pas claire. Que cela ne tienne inventé là. Origine : Nous vient de notre empereur risk2003AD qui lors de nôtre première partie de Leonardo Da Vinci nous avait expliqué les règles à ça façon.

 

Faire un Règlement Lajoie : Désigne un joueur qui explique des règles et qui au cours de la partie nous fait des précisions sur certains point de règles ou qui nous expose des points de règles oublier qui comme par hasard l’avantage tout bonnement. ¨Fait sans malice faut-il le souligner. Origine : Nous vient de Surak qui se chargeait de lire les règles et de nous les expliquer au tout début de nos soirée. On as souvent eu droit à des phrase du genre : Ha oui les gars j’ai oublier de vous dire mais…. Faire un Règlement Lajoie est l’un des premiers si non le premier terme apparu dans nôtre vocabulaire ludique maison.

 

Faire un Magnet : Jouer à plus de 75% d’un jeu pour finalement se rendre compte qu’on ne joue pas avec les bonnes règles. On parle ici d’une règle majeure et non de détails.

Origine : Nous vient de JF Magnet qui durant une partie de Dass Amulet nous expliquer les règles du jeux et ce n’est qu’après plus d’une heure de jeux voyant que le jeux ne tournai pas normalement qu’on s’est rendu compte de l’énorme erreur qui enlevait tout sens au jeux.

Je doit préciser que pour ce terme noter Zendor national à droit a un ‘’assite’’ en effet il était présent durant les explication et il n’a rien dit il à même confirmer les dire de J-F sur la façon de jouer. Faire un Magnet aurais bien pu s’appeler faire un Zendor mais le terme fut attribué définitivement à J-F parce qu’il nous a refait le coût avec un autre jeu 2 ou 3 semaines plus tard.

 

 

Le dernier et non le moindre tout nouveau dans notre vocabulaire.

 

Faire un Snow : Faire un Snow ressemble à un Magnet avec une différence très notable. Il s’agit de se faire expliquer des règles par un individu, commencer a jouer, après un moment demander a cette individu, ‘’est-tu sure que c’est comme ça que ça se joue parce que le jeux ne fonctionne pas très bien de cette façon’’ et de se faire répondre avec aplomb oui oui c’est comme ça que ça se joue. Vous devinez la suite après une heure de jeux l’individu en question ayant un doute vérifie le règle pour un 4èou 5è fois et nous dit …Ha ben non finalement on jouent pas comme il faut. Origine : John Snow qui il y a deux semaine nous à fait essayer Wizard’s Gambit. Jeux qui au départ semblait avoir du potentiel qui par la suite est devenue un véritable calvaire évidemment parce que on ne jouait pas avec les bonnes règles.

 

 

Alors voici nôtre dictionnaire ludique à nous et comme dirait M. Snow lui même c’est vraiment n’importe quoi! :nosefinger

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Kiralgagne : Vient de ‘’Qui râle gagne’’ Définie un joueurs qui chiale sur sa situation durant le jeux et fini par gagner. Peut être volontaire ou non question de stratégie. Origine : Terme inventé par Toynan parce que une fois j’aurais chialé un peu durant une partie parce que j’étais réellement dans une situation difficile et que finalement j’aurais gagner. Mais bon je ne m’en souviens pas et je ne chiale jamais.

Il y a aussi Kichialgagne, en général ma blonde...

 

La pleureuse Iranienne : Définie un joueurs (eusse) qui chiale tout simplement. Sur le jeux, les joueurs, etc. Aucune subtilité. Terme abondamment utiliser dans nôtre groupe. Origine : Je ne me souviens plus qui nous l’a sortie celle là, peut-être Madmax ou Dave. Ce terme doit sont origine profonde à la plus petite et à la plus frisé joueuse de nôtre groupe mais je la nommerait pas.

Il me semble que ça vient de Jon Snow

 

Gaetan : Désigne une personne qui quitte tôt le vendredi soir, le moins ‘’tuff’’ de la gagne.

On a souvent droit a des excuse du genre ouains je me lève tôt etc.

Peut aussi s’appliquer à un joueur qui ne prend jamais de risque surtout au jeu de risque genre Exxtra, Can’t stop etc. Origine : La ça je ne me souvient plus mais Toynan fait souvent office de Gaetan le vendredi soir vu l’heure à la quel il quitte. Quitter avant 12:00 ça devient un super Gaetan.

Même pas vrai !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est quand même cool, j'ai maintenant l'impression de vous connaître un peu plus !

Je m'identifie beaucoup au Gaetan, mais ça compte pas, on se lève tôt! :P

 

Voilà une réponse de Gaëtan! :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ben lorsqu'il est incorporé dans une phrase en français, il est francisé, il n'est plus en anglais avec un gendre neutre... Pour la bonne raison que le neutre n'existe pas en français. Pourquoi on choisit de dire une game, une job, un bus (prononcé en anglais)? C'est une question de sonorité. Le mot sonne mieux au féminin ou au masculin. J'ai remarqué que les Français vont dire un job alors que nous allons dire une job...Peut-être parce qu'ils se disent que c'est un travail alors que nous on trouve que une job sonne mieux.

 

 

Bon, un sujet sur la langue! Mon domaine!

En fait, ton "sonne mieux" n'est pas autre chose que l'habitude de ton oreille. Par exemple, si tu avais entendu toute ta vie "un job", comme disent les Français il me semble, tu trouverais que ça sonne mieux. C'est très aléatoire de donner un genre à un nom lorsqu'il passe dans la langue.

 

Pour Matthieu

Québécois et Français sont coupables de multiples anglicismes, mais ce ne sont pas les mêmes généralement. Vous avez des "ferry", nous avons des "traversiers". Nous avons des "push-up", vous avez des "pompes", etc. Ils ne sont pas introduits dans la langue de la même façon ni au même moment.

Bon, ceci dit, je trouve que certains éditeurs emploient trop de mots anglais, mais tant que ça ne touche pas mes jeux... :laughingdude

 

Comet

Christian

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En fait, ton "sonne mieux" n'est pas autre chose que l'habitude de ton oreille. Par exemple, si tu avais entendu toute ta vie "un job", comme disent les Français il me semble, tu trouverais que ça sonne mieux. C'est très aléatoire de donner un genre à un nom lorsqu'il passe dans la langue.

 

Surtout qu'ils ne prononcent pas les mots anglais comme nous. :)

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Surtout qu'ils ne prononcent pas les mots anglais comme nous. :)

 

En fait, les Français prononcent généralement les mots anglais comme des mots français.

 

De notre côté, nous hésitons entre trois options.

 

1- Le prononcer à l'anglaise. Un "tire" (pneu), beaucoup les noms propres, une chaîne Hi-fi...

2- Le prononcer à mi-chemin entre les deux

3- Le prononcer à la française... Ça, ce sont les plus vieux anglicismes: les bécosses (back house), en-fire-wouapé (in fur wrapped), "pissou" (pea soup). Ces derniers mots sonnent assez français lorsqu'on les prononce.

 

Bon, on s'écarte du sujet Romain, faudrait un modérateur!! <_<

 

Comet

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, ceci dit, je trouve que certains éditeurs emploient trop de mots anglais

 

Oui c'est vrai... Mais en anglais cela sonne souvent mieux qu'en français... Partie de bluff au lieu de Bluff Party, Intermédiaire en bourse au lieu de Trader, Le métro de Tokyo au lieu de Tokyo Train... J'y arrive pas...

C'est peut être un peu couillon mais les anglicismes sont tellement devenus monnaie courante en France que cela ne choque quasiment plus personne...

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, ceci dit, je trouve que certains éditeurs emploient trop de mots anglais

 

Oui c'est vrai... Mais en anglais cela sonne souvent mieux qu'en français... Partie de bluff au lieu de Bluff Party, Intermédiaire en bourse au lieu de Trader, Le métro de Tokyo au lieu de Tokyo Train... J'y arrive pas...

C'est peut être un peu couillon mais les anglicismes sont tellement devenus monnaie courante en France que cela ne choque quasiment plus personne...

 

Et pour nous (je pense pour la majorité) ce sont 3 expressions "trop" anglophone! Courtier ou Négociant! Métro de Tokyo est parfait, pour Bluff Party il faudrait chercher un peu mais pour moi c'est le titre anglais d'un jeu. Si l'image ne m'attire pas et que je ne regarde pas la boîte pour lire je miserais que le jeu est en anglais!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le talon = La pile de cartes

 

 

On utilise aussi la pige pour indiquer le talon

 

La pioche ousqu'on pige

La défausse ousqu'on défausse.

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oups j'avais pas tout lu avant d'ajouter mon grain de sel, c'est redondant mon affaire......

 

Bluff Party c'est parce que J'te Gage que... ça veut rien dire en français de France. Et puis faut avouer qu'ils en sont pas à leur premier titre anglais pour un jeu en français: DT, Wanted, Crazy Circus, RFTG, Can't Stop, Jungle Speed, etc.

 

Cela dit moi j'aime bien utiliser le mot juste mais des fois on s'échappe; parce exemple je vais dire "jet de résistance" si j'explique Emmerlaüs mais dans ma game de D&D c'est un saving throw qui va me sauver la peau. Ou un dexterity check. Ou un attack roll.

 

Et mes dés je les jette juste si quelqu'un d'autre les a touchés, alors il sont plus bons, contaminés de lancers pouiches et de "critical failures". Légende urbaine? I think not.....

 

Doompig

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Surtout qu'ils ne prononcent pas les mots anglais comme nous. :)

 

En fait, les Français prononcent généralement les mots anglais comme des mots français.

 

De notre côté, nous hésitons entre trois options.

 

1- Le prononcer à l'anglaise. Un "tire" (pneu), beaucoup les noms propres, une chaîne Hi-fi...

2- Le prononcer à mi-chemin entre les deux

3- Le prononcer à la française... Ça, ce sont les plus vieux anglicismes: les bécosses (back house), en-fire-wouapé (in fur wrapped), "pissou" (pea soup). Ces derniers mots sonnent assez français lorsqu'on les prononce.

 

Bon, on s'écarte du sujet Romain, faudrait un modérateur!! <_<

 

Comet

 

J'y ajoute mon grain de sel, en te mentionnant qu'il y a eu un transfert linguistique de 14 000 mots français vers l'anglais (N'oublie pas que l'Angleterre était français au 15e et 16e siècle). Donc, il faut pas se surprendre qu'il y ait autant d'anglicismes qui sont à l'origine des mots français (Ex.: square est un mot français). Aussi, en France, ils disent «parking», alors qu'ici on dit «stationnement». Bref, autant d'un côté comme de l'autre (France/Québec), on a des problèmes linguistiques.

 

Yvon

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'y ajoute mon grain de sel, en te mentionnant qu'il y a eu un transfert linguistique de 14 000 mots français vers l'anglais (N'oublie pas que l'Angleterre était français au 15e et 16e siècle). Donc, il faut pas se surprendre qu'il y ait autant d'anglicismes qui sont à l'origine des mots français (Ex.: square est un mot français). Aussi, en France, ils disent «parking», alors qu'ici on dit «stationnement». Bref, autant d'un côté comme de l'autre (France/Québec), on a des problèmes linguistiques.

 

Yvon

 

 

Pour être plus précis, la cour d'Angleterre s'est exprimé en français (oui! oui!) entre la conquête de Guillaume le Conquérant (quelque part dans le coin de 1095, mais Pierre devrait confirmer mes dires) et la Guerre de Cent ans. Donc pas au 16e siècle, cette guerre ayant pris fin en 1453, si je ne me trompe encore.

 

C'est pour cela que 60-70% du vocabulaire anglais tire son origine du français ou du latin.

 

Comet

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'y ajoute mon grain de sel, en te mentionnant qu'il y a eu un transfert linguistique de 14 000 mots français vers l'anglais (N'oublie pas que l'Angleterre était français au 15e et 16e siècle). Donc, il faut pas se surprendre qu'il y ait autant d'anglicismes qui sont à l'origine des mots français (Ex.: square est un mot français). Aussi, en France, ils disent «parking», alors qu'ici on dit «stationnement». Bref, autant d'un côté comme de l'autre (France/Québec), on a des problèmes linguistiques.

 

Yvon

 

 

Pour être plus précis, la cour d'Angleterre s'est exprimé en français (oui! oui!) entre la conquête de Guillaume le Conquérant (quelque part dans le coin de 1095, mais Pierre devrait confirmer mes dires) et la Guerre de Cent ans. Donc pas au 16e siècle, cette guerre ayant pris fin en 1453, si je ne me trompe encore.

 

C'est pour cela que 60-70% du vocabulaire anglais tire son origine du français ou du latin.

 

Comet

 

 

Je ne voulais pas entrer dans les détails, mais tu l'as fait. Bravo ! :hahahha

 

Yvon

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...