Aller au contenu

Race for the Galaxy


paulo

Messages recommandés

Ystari Vintage : rééditions de grands classiques

:wub:

 

À quand une réédition El Grande par Ystari avec les extensions en francais? :biga

 

J'aimerai bien, mais ce n'est pas si simple et en plus je crois que Filosophia est sur les rangs...

 

Cordialement,

Karis

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Cette discussion aura apporté quelquechose d'extraordinaire, ta présence parmi nous. J'espère qu'elle ne se limitera pas à ce sujet mais que tu nous enrichira de ta présence dans le futur.

 

J'espère, mais ce ne serait pas très raisonnable. TricTrac me prend déjà trop de mon temps quotidien !

 

Cordialement,

Karis

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Karis, tant qu'on t'as sous la main j'ai un copain qui cherche des jetons en carton additionnels pour Caylus (le nombre de pièces de 1 est un peu juste) et je pense que ca risque d'en intéresser également ici sur le forum je pense. Est ce que t'en as à part ? ;)

 

J'en ai, mais c'est difficilement acheminable au Québec. Normalement on demande aux gens de nous envoyer une enveloppe timbrée...

Le mieux serait que je m'arrange avec le Valet d'Coeur. Je vais voir ça prochainement...

 

Cordialement,

Karis

 

Super !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour Karis,

 

Honoré d'avoir ta visite sur les Dragons.

 

Tu nous as ouvert la porte avec ton commentaire sur Agricola.

  • Une date a-t-elle été avancé pour l'édition Ystari?
  • Est-ce que les petits animaux en bois (de l'édition anglaise) seront disponible?
Chapeau pour vos jeux et chapeau aussi pour avoir réussi le tour de force de lancer Race for the Galaxy en français en même temps que l'édition anglaise. Ça rend la décision d'achat beaucoup plus simple :D
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Agricola sortira en français en même temps qu'en anglais, et nous éviterons cette fois l'emploi de termes anglais (enfin, je m'y connais pas trop en agriculture) ;)

Pas vraiment de date prévue, disons avril...

Pour ce qui est des très inutiles petits animaux, il est prévu de les mettre effectivement...

 

Cordialement,

Karis

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjours Karis

 

Merci d'être venue sur ce forum pour nous exposer le point de vue de Ystari sur le sujet de RftG.

 

Désolé d'intervenir si tard dans le débat, il faut travailler pour pouvoir s'amuser, mais je vais casser un peu le ''party'' un peu ici.

 

Je comprend les contraintes reliés à la traduction telles que tu les as exposés, et bien sûre je suis d'accord qu'il y a certaines exceptions qui peuvent survenir ou l'utilisation de certains mots peut s'avérer impossible pour des contraintes d'espace ou autres.

 

Mais il ne faut pas remonter jusqu'à la base latine ou autre d'un mot pour justifier son utilisation. Il faut se poser la question si se mot est le mot juste pour le Français du moment et se poser la question si ce mot est celui qui rejoindra le plus la masse Francophone mondiale. Personnellement je ne crois pas qu'en France, à moins que ça ait changer drastiquement depuis ma dernière visite il y a dix ans, que le mot fuel est courrament utilisé pour désigner l'essence ou du carburant. Je vais ''fueller'' ma voiture. Ca sonne pas bien même au Québec. Et je ne crois pas que fuel, même si dans des temps reculés représentait la désignation d'un type de combustible, soit le terme approprié non plus. Pour des gens qui n'ont pas de notions d'anglais, ou d'histoire de la langue comme j'ai pu le constater aujourd'hui, fuel ne leur dit probablement rien. De là l'importance de peser les mots à utiliser lors de la traduction. Je ne crois pas que c'est une réflexion titanesque qui engendrerait des coûts faramineux mettant en péril la viabilité sur le plan du marché d'un tel travail de réflexion.

 

Personnellement j'écrit des rapports et devis techniques en français dans le domaine de la construction. Dieu sait que dans ce métier les anglicismes sont courants. Lorsque j'emploie une clé à rochet hydraulique, une bielle d'activation ou une clé de cisaillement, il serait tellement plus facile pour moi d'employer les mots, ''ratchet'' hydraulique, ''Strut arm'' ou ''shear key'' qui sont couramment utilisés dans le domaine. J'utilise tout de même les termes français. Je pourrais utiliser la facilité et me cacher derrière l'argument que ceci constitue les expressions employées par le domaine pour justifier de ne pas traduire ces mots. Il n'est pas toujours facile également de trouver la bonne traduction car on parle souvent d'équipements ou termes spécialisés. Mais chacun d'entre nous qui travaillons à la rédaction de ces ouvrages, nous sommes déterminés à utiliser le terme français appropriés.

 

Il est vrai qu'une langue est vivante et que celle-ci continuera d'évoluer avec le temps. Mais c'est chacun d'entre nous qui tirons les ficelles et qui dictons la direction qu'elle prendra dans le futur. N'étant qu'une personne, je n'ai qu'une infime partie d'influence sur cette direction. Comme j'ai déjà mentionné, plus nous allons considérer les anglicismes comme faisant partie du patrimoine de la langue, plus il y en aura. Pour certains, ceci constituera une progression; pour d'autres comme moi, une régression. Mais on sait que ce ne sera pas le statu quo.

 

Karis, j'espère que vous prendez ce commentaire comme une critique constructive.

 

Je reste un Fan de Ystari, malgré ceci.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Agricola sortira en français en même temps qu'en anglais

Que j'aime cette phrase!!!

WOW!!! Vous êtes tout simplement trop bon! :pouce

 

:pouce:pouce

Bon, je pourrais aussi ajouter un «pouce» (hey, je ne voulais surtout pas utiliser l'expression thumbs up dans ce forum ;) ), mais je vais me contenter de dire que je suis impressionné! WOW et reWOW!!!

 

Les animaux sont effectivements très inutile, mais je suis certain qu'ils ajouteront à la beauté du plateau.

 

3-4 petits mois de patience maintenant :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Race for the Galaxy sera mon premier Ystari, et à la suite de l'anonce d'Agricola, Agricola sera probablement mon deuxième, maintenant, est-ce que vous ferai aussi Perry Rhodan: Die Kosmische Hanse - un nouveau de la série à 2 de Kosmos? ;) Sur les 4 que je regardes activement pour 2008, deux sont d'Ystari, 3 peut-être??? Et pourquoi pas StarCraft (quoi que ce sera surrement UBIK qui fera la traduction! :P)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas vraiment de date prévue, disons avril...

Pour ce qui est des très inutiles petits animaux, il est prévu de les mettre effectivement...

 

Cordialement,

Karis

 

C'est loin :loppet

 

En tout cas, l'édition bilingue chapeau :pouce ! En tout cas vous aurez le mérite de sortir vos figurines en même temps que le jeu (pas comme certains qui se sont tirés dans le pied 2x de suite et dont on attend toujours les figurines qu'on a d'ailleurs payé à prix d'or.... Mais pourquoi est ce que j'ai précommandé :angry: ).

 

Par contre comment les cartes vont être faites est ce que le texte sera en 2 langues dessus ? Ou est ce qu'il n'y aura pas de texte du tout ?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personnellement j'écrit des rapports et devis techniques en français dans le domaine de la construction. Dieu sait que dans ce métier les anglicismes sont courants. Lorsque j'emploie une clé à rochet hydraulique, une bielle d'activation ou une clé de cisaillement, il serait tellement plus facile pour moi d'employer les mots, ''ratchet'' hydraulique, ''Strut arm'' ou ''shear key'' qui sont couramment utilisés dans le domaine. J'utilise tout de même les termes français. Je pourrais utiliser la facilité et me cacher derrière l'argument que ceci constitue les expressions employées par le domaine pour justifier de ne pas traduire ces mots. Il n'est pas toujours facile également de trouver la bonne traduction car on parle souvent d'équipements ou termes spécialisés. Mais chacun d'entre nous qui travaillons à la rédaction de ces ouvrages, nous sommes déterminés à utiliser le terme français appropriés.

 

C'est exactement avec ce genre de petit gestes que la langue se construit. Et c'est à tout à chacun de faire attention à ce que l'on écrit ou aux termes que l'on utilise : c'est autant de pas dans la bonne direction (par exemple le mot item est un anglicisme sauf dans 2 cas selon l'OQLF : psychologie et linguistique, par pitié faites que ce terme disparaisse, ça me donne des boutons).

 

Les bouquins que tu écris il y a des gens qui les lisent et tu vas passer le bon mot, c'est déjà ca ! Mais que je le disais dans un autre message, l'usage de l'anglais dans le français de France est plus un phénomène culturel. Je travaille en TI où il n'y a que des anglicismes ou presque, ben je fais l'effort d'utiliser les termes français aussi ;) (d'ailleurs j'ai du mal à me séparer de mes kilos :unsure: mais aussi de mes millimètres).

 

 

 

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas vraiment de date prévue, disons avril...

Pour ce qui est des très inutiles petits animaux, il est prévu de les mettre effectivement...

 

Cordialement,

Karis

 

C'est loin :loppet

 

En tout cas, l'édition bilingue chapeau :pouce ! En tout cas vous aurez le mérite de sortir vos figurines en même temps que le jeu (pas comme certains qui se sont tirés dans le pied 2x de suite et dont on attend toujours les figurines qu'on a d'ailleurs payé à prix d'or.... Mais pourquoi est ce que j'ai précommandé :angry: ).

 

Par contre comment les cartes vont être faites est ce que le texte sera en 2 langues dessus ? Ou est ce qu'il n'y aura pas de texte du tout ?

Je crois que ce seront 2 éditions différentes, simplement qu'elles sortiront en même temps :cooldude

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjours Karis

 

Mais il ne faut pas remonter jusqu'à la base latine ou autre d'un mot pour justifier son utilisation. Il faut se poser la question si se mot est le mot juste pour le Français du moment et se poser la question si ce mot est celui qui rejoindra le plus la masse Francophone mondiale. Personnellement je ne crois pas qu'en France, à moins que ça ait changer drastiquement depuis ma dernière visite il y a dix ans, que le mot fuel est courrament utilisé pour désigner l'essence ou du carburant. Je vais ''fueller'' ma voiture. Ca sonne pas bien même au Québec. Et je ne crois pas que fuel, même si dans des temps reculés représentait la désignation d'un type de combustible, soit le terme approprié non plus. Pour des gens qui n'ont pas de notions d'anglais, ou d'histoire de la langue comme j'ai pu le constater aujourd'hui, fuel ne leur dit probablement rien. De là l'importance de peser les mots à utiliser lors de la traduction. Je ne crois pas que c'est une réflexion titanesque qui engendrerait des coûts faramineux mettant en péril la viabilité sur le plan du marché d'un tel travail de réflexion.

 

Pas de problème, on peut en discuter de manière constructive.

 

Je t'indique donc que le mot fuel fait partie du dictionnaire de la langue française telle que nous la pratiquons de nos jours, et ce depuis son introduction en 1866. Il est donc tout à fait légal et pertinent en France (et comme on l'a vu pleinement français d'origine).

 

Quand au terme "fueller", je ne le connais pas et il n'existe pas en France ou l'on dit, "je vais faire le plein d'essence" mais où il n'existe aucun verbe ou affreux néologisme se substituant à cette phrase (tout au plus le détestable "je vais faire de l'essence"). Je ne vois donc aucune raison de réfuter "fuel", même (et surtout) si par un heureux hasard il a le même sens en anglais. Il est vrai que "carburant", plus lié aux moteurs, aurait pu lui être substitué, mais nous n'avions pas envie de donner l'impression que les hommes du futur font tourner leurs vaisseaux au super sans plomb. Fuel nous a donc paru plus judicieux...

 

En tout cas nous avons réfléchit pas mal pour cette traduction et en aucun cas traité tout cela à la va-vite. Il n'y a pas eu de contraintes économiques dans nos choix. Seulement des décisions d'ordre esthétique.

 

Cordialement,

Karis

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...