Aller au contenu

Race for the Galaxy


paulo

Messages recommandés

Je suis certain que tout le monde pourra s'entendre qu'on a deux éditeurs francophone de grande classe (FiloSofia et Ystari).

 

Un gros merci Karis d'avoir pris le temps de participer à notre débat. Au plaisir de te revoir bientôt... on attend ton Agrycola (excellente suggestion Chuck!) avec impatience.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quand au terme "fueller",

 

Affreux néolo-anglicisme, c'est même inconnu au dico de l'OQLF :nosefinger

 

"je vais faire le plein d'essence"

 

Qui ici peut se dire "Je retanke le char" (j'adore le jeu sur le champ lexical ;)) Quoique tanker est du même ordre que "fueller", ca n'existe pa

 

Tiens postes donc tes textes ici on va s'occuper de la traduction :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je t'indique donc que le mot fuel fait partie du dictionnaire de la langue française telle que nous la pratiquons de nos jours, et ce depuis son introduction en 1866. Il est donc tout à fait légal et pertinent en France (et comme on l'a vu pleinement français d'origine).

 

Quand au terme "fueller", je ne le connais pas et il n'existe pas en France ou l'on dit, "je vais faire le plein d'essence" mais où il n'existe aucun verbe ou affreux néologisme se substituant à cette phrase (tout au plus le détestable "je vais faire de l'essence").

En tout cas nous avons réfléchit pas mal pour cette traduction et en aucun cas traité tout cela à la va-vite. Il n'y a pas eu de contraintes économiques dans nos choix. Seulement des décisions d'ordre esthétique.

 

Cordialement,

Karis

 

J'aime bien me faire reprendre sur la langue française car on pourrait dire que je n'ai pas de culture car je n'utilise, ou ne connait pas le mot fuel dans mon vocabulaire Français.

 

Je vais alors vous citer la définition de Fuel provenant du Robert de la langue française: Anglicisme désignant de l'huile combustible - anglicisme pour Mazout.

 

On s'y prend par deux fois pour mentionner qu'il s'agit bel et bien d'un anglicisme.

 

Pour ce qui est du mot fuel qui semble être plus approprié, je me vois bien plus faire le plein d'essence d'huile à chauffage ou diesel dans mon vaisseau spacial que de mettre de l'essence ou tout autre carburant spécial. C'est beaucoup plus Sci-Fi. :nosefinger

 

O.K. pour fueller l'auto. J'aurais peut-être du utiliser mettre du fuel dans mon auto. Mais malheureusement, lorsque je fais ainsi, je dis probablement dans un mauvais français que ''je vais faire le plein d'essence diesel pour ma voiture''. Désolé d'utiliser les ces mauvais termes. Il faut croire que je ne suis pas ''In'' ou ''cool'' et que j'ai de besoin de ''chiller men''.

 

Je vais arrêter ici pour aller vérifier ma pression.

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Karis n'est quand même pas responsable de la langue et des expressions parlées en France. Il nous a expliqué que fuel, blaster etc. sont des expressions couramment utilisées là-bas et que c'est pourquoi il les a utilisées pour sa traduction. On peut regretter qu'en France ils utilisent ces termes anglais, mais on peut difficilement reprocher à un éditeur français d'utiliser des termes qui seront reconnus par des Français.

 

Avant de tirer à bout portant sur la France qui soit disant utilise trop facilement à notre goût des anglicismes, il serait bon de faire un examen de conscience et de voir les termes anglais que nous utilisons au Québec sans nous en rendre compte. Je ne suis pas persuadé que nous en utilisons moins qu'eux. Nous n'utilisons pas les mêmes et c'est pourquoi nous remarquons plus facilement ceux qu'ils utilisent. Alors que les notres, nous sommes tellement habitués de les entendre que nous nous en rendons pas compte. Nous ne sommes pas pur.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Enculeur de mouche ca se dit comment en anglais ?

 

:biglol

J'attendais avec impatience l'intervention radicale et décalée de l'illustrissime jfmagnet !

Ne vous inquiété pas, c'est moi qui conduit ce soir, je l'emmène et je le ramène de la soirée de jeux de LDP101.

Si cela n'avait été que de jf, il aurait remplacé le mot fuel par rhum, le Vrai carburant du futur (c'est un vieux sage cubain qui m'a dit ça... en avait-il fait trop grand usage ?)

 

Pendant que j'y suis, juste un petit mot à propos des pièces de Caylus...

Si ça te tente Karis, tu pourrais nous les apporter la deuxième de septembre pour le mythique rendez-vous des joueurs québécois de Granby !! Où d'illustres auteurs français se sont présentés pour y passer une fin de semaine inoubliable !! Hein !! Hein les autres !!!

:)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si cela n'avait été que de jf, il aurait remplacé le mot fuel par rhum, le Vrai carburant du futur (c'est un vieux sage cubain qui m'a dit ça... en avait-il fait trop grand usage ?)

 

Ouin c'est le bon mot ici.

 

Imaginez les pleins de carburant:

1 litre pour le vaisseau, un petit coup pour moi, un litre pour le vaisseau, un petit coup pour moi....AAAAAAARRRRRRGGGGG :beer

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Karis n'est quand même pas responsable de la langue et des expressions parlées en France. Il nous a expliqué que fuel, blaster etc. sont des expressions couramment utilisées là-bas et que c'est pourquoi il les a utilisées pour sa traduction. On peut regretter qu'en France ils utilisent ces termes anglais, mais on peut difficilement reprocher à un éditeur français d'utiliser des termes qui seront reconnus par des Français.

 

Avant de tirer à bout portant sur la France qui soit disant utilise trop facilement à notre goût des anglicismes, il serait bon de faire un examen de conscience et de voir les termes anglais que nous utilisons au Québec sans nous en rendre compte. Je ne suis pas persuadé que nous en utilisons moins qu'eux. Nous n'utilisons pas les mêmes et c'est pourquoi nous remarquons plus facilement ceux qu'ils utilisent. Alors que les notres, nous sommes tellement habitués de les entendre que nous nous en rendons pas compte. Nous ne sommes pas pur.

 

 

Je suis bien d'accord avec toi Romain. Le plus gros porblème ici n'est peut-être pas les anglicismes comme tels, mais les erreurs de synthaxes. Ma directrice est française et elle se fait un plaisir à l'occasion de reprendre notre synthaxe, qui est malheureusement trop souvent inspirée de l'anglais...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Enculeur de mouches, ca se dit comment en anglais ? :wacko:

 

"enculor of flies" selon Yahoo babel Fish

 

"Enculeur of flies" selon Traduction Voila et la même chose chez Reverso, Lycos

 

 

Mais

 

"Fussy people" chez Worldlingo.... je crois que on viens de trouver le fonds de ta pensée.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'aime bien me faire reprendre sur la langue française car on pourrait dire que je n'ai pas de culture car je n'utilise, ou ne connait pas le mot fuel dans mon vocabulaire Français.

 

Tu te méprends, je ne t'accuse de rien. Je t'annonce juste que "fueller" ne veut rien dire en France (où j'habite), sans pour autant savoir s'il est correct ou infamant au Québec (où tu habites)...

 

Je vais alors vous citer la définition de Fuel provenant du Robert de la langue française: Anglicisme désignant de l'huile combustible - anglicisme pour Mazout.

On s'y prend par deux fois pour mentionner qu'il s'agit bel et bien d'un anglicisme.

 

Sur ce point je pourrais discourir longtemps. Mais je pense que nous n'arriverons pas à un accord...

 

1) le Robert (comme le Larousse), ne fait que reprendre la tradition de 1886 qui déconseille "fuel" au profit de l'infâme "fioul" (qui lui est recommandé) qui n'est que l'ignoble francisation d'un mot qu'on a considéré malgré tout trop utile au vocabulaire (sans doute car il a été largement employé par la population) pour l'abandonner dans la nature. Personnellement je déplore ce prodédé de francisation par consonnance, qui ne rend pas service à la langue...

 

2) Les dictionnaires sont fait par une poignée d'hommes qui décident pour tous. Comme il y a trop de mots (dans les 80.000) les entrées les plus anciennes (à moins d'être choquantes ou anachroniques) ne sont pas facilement révisées. Ainsi fuel malgré ces racines françaises, sera toujours considéré comme un anglicisme à cause d'une recommandation datant de 120 ans et prise par des académiciens morts depuis longtemps...

 

3) Plus important : si le fuel/fioul est bien un combustible (équivalent au mazout), il est de même considéré par des dictionnaires qu'employé en tant que fuel (et pas sa francisation), il est considéré comme un "carburant" (terme impropre) pour les bateaux, par opposition au "carburant" des véhicules terrestres (terme lié ici à l'importance du rôle du carburateur pour les engins terrestre). Ce qui m'amène à la suite...

 

Pour ce qui est du mot fuel qui semble être plus approprié, je me vois bien plus faire le plein d'essence d'huile à chauffage ou diesel dans mon vaisseau spacial que de mettre de l'essence ou tout autre carburant spécial. C'est beaucoup plus Sci-Fi. :nosefinger

 

.. tu n'ignore sans doute pas qu'en SF, la terminologie utilisée pour les vaisseaux spatiaux est équivalente à celle employée pour la marine. Ainsi on parle de flotte, de navire, de frégate et ainsi de suite...

Dès lors s'il faut choisir une terminologie pour désigner le "carburant" qui propulse nos vaisseaux (tiens, encore un terme de marine), il convient d'utiliser le terme employé pour le "carburant" de marine plutôt que tout autre...

 

Je ne nie pas que de nos jours, les véhicules du futur sont plutôt propulsés par piles atomiques, mais ce ne fut pas toujours le cas, et si on doit considérer une autre énergie, le terme fuel me parait donc le client idéal pour la désigner...

 

O.K. pour fueller l'auto. J'aurais peut-être du utiliser mettre du fuel dans mon auto. Mais malheureusement, lorsque je fais ainsi, je dis probablement dans un mauvais français que ''je vais faire le plein d'essence diesel pour ma voiture''. Désolé d'utiliser les ces mauvais termes. Il faut croire que je ne suis pas ''In'' ou ''cool'' et que j'ai de besoin de ''chiller men''.

 

Là encore, je te précise qu'en France on n'utilise jamais le terme "fuel" quand il s'agit de faire le plein (on parle de super ou de diesel, éventuellement gasoil mais c'est rare). Je constate qu'apparemment au Québec c'est le cas, mais cela n'est pas de ma faute !

 

Donc là ou vous voyez peut être l'affreux anglicisme que de nombreux québecois utilisent à tort au lieu de parler d'essence, nous ne voyons qu'un mot qui sert à parler de chauffage (et là c'est plutôt orthographié fioul) ou à alimenter les bateaux (fuel). C'est là l'origine de notre problème.

 

Pour nous fuel, n'est pas "tendance" ou n'est pas "anglais", c'est juste un mot de notre vocabulaire de tous les jours et qui ne me semble pas concourir à l'anglicisation galopante. Et puis, quand je vois depuis combien de temps il est admis (et qu'en plus à la base c'est purement français), j'ai encore moins de remords de l'avoir utilisé. Voilà, j'espère avoir été clair dans cette explication.

 

Encore une fois, je suis pour la défense de la langue mais je refuse de tomber dans les extrèmes. Refuser l'emploi de "fuel" en est visiblement un (tout du moins en France, mais certains québecois présents sur ce forum ne me semblent pas choqués outre mesure par son emploi). Dans tous les cas cela montre qu'il serait difficile de normaliser nos deux versions du français (mais la bonne nouvelle est qu'on arrive tout de même à débattre malgré cela ;) ) et c'est tant mieux car moi, le terme "masse francophone mondiale" me fait froid dans le dos.

 

Je préfère de loin penser à une "communauté francophone" qui vit dans ses différences naturelles et sans chercher à se normaliser à tout prix, car ce genre de choses n'est pas l'affaire des hommes, mais du temps. Je compte donc continuer à utiliser mon vilain français "régional" et vous invite à faire de même avec le votre, car il a l'empreinte de votre histoire et de votre identité. Car la standardisation, c'est la mort de l'identité...

 

Cordialement,

Karis

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'aime bien me faire reprendre sur la langue française car on pourrait dire que je n'ai pas de culture car je n'utilise, ou ne connait pas le mot fuel dans mon vocabulaire Français.

 

Tu te méprends, je ne t'accuse de rien. Je t'annonce juste que "fueller" ne veut rien dire en France (où j'habite), sans pour autant savoir s'il est correct ou infamant au Québec (où tu habites)...

 

Ici dès que ca parle automobile c'est pratiquement que des anglicismes tu sais (en France c'est l'inverse mais en France en informatique il y a beacoup d'anglicismes et ici c'est l'inverse, comme quoi ca dépend des domaines). :laughingdude J'ai bien du fun avec les diiférentes sortes de francais :) Tiens le dernier coup que j'ai sorti "J'te tire une bûche ?" en France, j'ai eu droit à deux grands yeux incrédules :biglol (Ca veut "je vais te chercher une chaise").

 

 

Bon aller il y en a des pires des bourdes, je viens de lire dans le livret de règles de Container : "Benno, tu es manqué" :blink: . J'ai quand même signalé à Valley Games le bogue parce que le pauvre Franz risque de ne pas apprécier.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Là encore, je te précise qu'en France on n'utilise jamais le terme "fuel" quand il s'agit de faire le plein (on parle de super ou de diesel, éventuellement gasoil mais c'est rare). Je constate qu'apparemment au Québec c'est le cas, mais cela n'est pas de ma faute !

 

Ici on dit essence ou diesel, jamais Gasoil ou Fuel.

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...